Как пишется по английски слово корм
ru 90 И тот, кто кормит вас или одевает вас, или даёт вам денег, ни в коем случае не апотеряет своей награды.
en Whatever happens, stay behind that shield
ru Отсюда и появилась идея рыбных палочек, которыми можно кормить рыбу.
en Okay, please, everybody just stop complaining
ru Я шинковать его учил И угощеньями кормил
en Case T-#/#: Action brought on # May #- Transnational Company Kazchrome and ENRC Marketing v Council
ru Он утверждает, что его допрашивали в течение # часов, причем в это время его не кормили и не давали спать
ru Братья, носители священства, я еще раз подчеркиваю, как важно матерям оставаться дома, чтобы кормить, растить и воспитывать своих детей в праведности.
en You need to tell women they are good, beautiful, the most important thing
ru Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива — все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете.
en I’ m not comfortable with this
ru В настоящее время 30 процентов выращиваемой в Соединенных Штатах кукурузы (по сравнению с 6 процентами в 1999/2000 годах) потребляется при производстве этанола, тогда как на экспорт идет 16 процентов вместо 20, а в качестве корма для скота используется 43 процента вместо 60.
en I miss not hearing the piano
ru Лично я думаю, что таблетки просто повод чтобы не кормить грудью
en Member States shall ensure that during the checks carried out at the places where products from a third country may be brought into Community territory, such as ports, airports and frontier posts with third countries, the following measures are taken
ru И по сей день, когда мы идем через парк, где она кормит птиц, она хихикает, поворачивается к медсестре и рассказывает сказку, как она облапошила бедного Хави.
en There are things about humans I don’ t know?
ru Так вот, утром, когда я пришёл в гости, Элеанор спустилась по лестнице, налила себе кофе, села в кресло и сидела там по-дружески болтая с детьми, пока те один за другим спускались по лестнице, проверяли список, готовили себе завтрак, снова проверяли список, складывали посуду в посудомойку, перепроверяли список, кормили животных, или какая там у них была работа, снова проверяли список, собирали вещи и отправлялись на автобус.
en I thought you were going to Amsterdam
ru Он бы до сих пор меня спаивал, но я сказала, что кошку кормить пора.
en Ready with the trap and trace?
ru Когда-то на естественных пастбищах Ирака в изобилии произрастали разнообразные виды растений, которые использовались на корм скоту; таким образом до недавнего времени эти земли удовлетворяли потребности людей, живущих в полузасушливых районах.
ru Прости, всем остальным нужно кормить семьи… но работаешь ты хорошо.
en Company of the aristocracy doesn’ t confer status to the courtesan
ru Вы наверняка не куриц кормите всем этим мясом, так?
en On account of… you know… the whole historical context of
ru Змей можно кормить обычными крысами из зоомагазина, но убийца скорее всего и их сам выращивал, чтобы не оставлять следов…
en Sir, I have seen you only as the admirer of my friend
ru В группах молодого населения внутрисемейная и государственная помощь, как правило, отражает возрастной градиент, поскольку необходимо кормить и обучать большие группы детей и молодежи и обеспечивать их медицинское обслуживание.
en European Parliament resolution of # June # on the forthcoming EU-US Summit
ru Твоя мама ест кошачий корм!
en Fabio, you look like you’ re holding it in
ru Ты же знаешь что он ест только сухой кошачий корм.
en The magpies are all upset there
ru Могут кормиться при снеге до 1 м глубиной.
en For example, #.# % of companies participating in the European Business Test Panel on Anti-Discrimination indicated that the level of legal protection offered by another Member State against discrimination on grounds of age, disability, religion and sexual orientation, in terms of access to goods and services, as well as housing, would affect their ability to do business there
ru * Детей грудного возраста следует кормить грудью во время или незадолго до сеанса вакцинации, если это допустимо с точки зрения местной культуры.
en That was a good quartet, huh?
ru Используется молоко коров салерской породы, которых с 15 ноября до 15 апреля кормят сеном; летнее молоко коров той же породы используется для изготовления сыра Салер.
en Can ‘ t let them get past us!
ru Номера увеличиваются к корме.
en Why did you give him my Walkman?
ru Средний Запад не кормит мир.
en for # days from that date for products falling within heading N° # and subheading # # of the combined nomenclature, originating in and coming from Romania
ru Высоких целевых значений, представленных в таблице AII.5, невозможно добиться при низком качестве кормов (высокое содержание волокон и низкая перевариваемость кормов).
en And you canbring me back… just like Benny the dog?
Источник
Джуро, Джурице, сынок дедушкин, подай мне эту палку за дверью. Перемешать надо корм.
Djura my child, bring me that sprit from behind the door to mix the food.
— Это корм для моей козы?
— And how about food for my goat?
Я подумывал о собаках но собачий корм дорого стоит.
I thought about dogs but dog food is expensive.
В последнем корме для черепах было больше молей, чем мух.
The last turtle food I got here had more moths in it than flies.
Роки, уплати за корм для черепах.
You gotta pay for that turtle food, Rock-head.
Показать ещё примеры для «food»…
О, мне не нужен корм для кур.
Oh, I’m not after feed for chicken.
В пять утра, Рыжая Молния получила половину порции корма. Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч.
Earlier that morning, at 5am, Red Lightning was fed a half portion of feed in preparation for the seventh race that day, the $100,000 Lansdowne Stakes.
Тигилинус, если ты меня не оставишь, ты пойдешь на корм львам.
Tigilinus, if you don’t leave me alone you will be sent to feed the lions!
Может, оно ищет корм в придонном осадке.
Well, perhaps it might feed on the bottom.
Масс-медиа — это твой корм, Таков электрический век.
♪ They feed you mass media The age is electric
Показать ещё примеры для «feed»…
Капитан, радар регистрирует свет судна, стремительно приближающегося к нашей корме.
Captain, radar registers a light craft that is closing in fast to our stern.
Мы еще раз просмотрели все от носа до кормы.
We’ve searched again from stem to stern.
Один — по левому борту, другой — у кормы.
One on the port bow, one on the stern.
Трое на корме были верны мне.
The three men on the stern was loyal to me.
— Бочка всплыла рядом с кормой.
The barrel is up, it’s right in the stern.
Показать ещё примеры для «stern»…
— Нужно удвоить наблюдение на носу и на корме.
I want a double lookout fore and aft.
Боцман, шкипер хочет удвоить наблюдение на носу и на корме.
Bos’n, the Skipper wants a double lookout fore and aft.
Проверьте ущерб на корме.
Check the damage aft.
Кто-то из мотористов оказался в ловушке на корме, сэр…
Some of the engine room gang are trapped aft, sir.
А как насчет тех людей в ловушке на корме?
What about those men trapped aft?
Показать ещё примеры для «aft»…
Пришлю тебе упаковку птичьего корма.
I’ll send you a box of birdseed.
— У меня есть и корм и семена.
— I have birdseed and cañamones.
— Что? — Это корм для птиц?
— This is birdseed, no?
— Но я люблю корм для птиц.
But I like birdseed.
Показать ещё примеры для «birdseed»…
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Maybe I’m 150 years out of style, but I’m not going to be fodder for any inhuman monster.
У вас красивое животное, ему хватает здешнего корма?
You have a beautiful beast, is the fodder from here enough for him?
Продолжите меня провоцировать, и ваши тела пойдут на корм скоту, несмотря на всю гениальность!
Continue to provoke me and the matter that contains your genius will finish up as so much animal fodder!
Скажите мне, мастер Даттон, есть поблизости места, где хранят корм для скота?
Tell me, Master Dutton, are there any places hereabouts used for storing fodder?
Пастухи хранят там корм для своего скота
The shepherds use it to store their fodder.
Показать ещё примеры для «fodder»…
Козий корм?
The goat’s poop?
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Твоя мама ест кошачий корм!
Your mommy eats cat poop!
Нет, Скуби, это твоя мама ест кошачий корм!
No, Scooby-Doo, your mom eats cat poop!
Показать ещё примеры для «poop»…
Выскочил купить птичий корм и забыл ключ.
I ran out to buy some bird seed and I forgot my key.
Раз ты этого не понимаешь, я не стану делиться с тобой птичьим кормом, который взяла на обед.
And if you don’t understand that, then I don’t want to share my bird seed lunch with you.
Ванкувер — одно из мест, где это действительно обрело популярность Строители оставили на улице компостную кучу и местный житель неосмотрительно высыпал на нее птичий корм.
Vancouver is one of the places it’s really taken off because a load of compost was dumped in the street my construction workers and a local inadvertently emptied all his bird seed onto it.
Этот злобный мальчик повел меня на страшное кино и он покрыл куклу своей сестры арахисовым маслом и кормом для птиц!
That mean boy took me to a scary movie and he covered his sister’s doll in peanut butter and bird seed.
Его телефон находился в мешке с птичьим кормом
His phone was stuffed in the bag of bird seed.
Показать ещё примеры для «seed»…
Чу’и, отведи профессора на корму и подключи его к гипердрайву.
Chewie, take the professor in the back and plug him into the hyperdrive.
Еще одно прямое попадание в корму, и с нами все кончено.
One more direct hit on the back quarter and we’re done for.
Если подойти слишком близко, можно врезаться прямо ему в корму.
If we’re too close, we’ll drift right into the back of him.
Если тебе не нравится здешний шум, почему бы тебе не пойти на корму?
If you don’t like the noises in here why don’t you go into the back?
Да, на корме стоял деревянный ящик.
— Yes. It was at the back.
Показать ещё примеры для «back»…
Перископ, прямо за кормой!
Periscope sighted directly astern!
За кормой гигантский кальмар, сэр!
Giant squid astern, sir!
Пробит внешний корпус за кормой.
The outer hull has been punctured astern.
Волна прямо за кормой, дистанция 23 километра.
The wave is directly astern at a distance of 23 kilometers.
Показать ещё примеры для «astern»…
Check it at Linguazza.com
- food: phrases, sentences
- feed: phrases, sentences
- stern: phrases, sentences
- aft: phrases, sentences
- birdseed: phrases, sentences
- fodder: phrases, sentences
- poop: phrases, sentences
- seed: phrases, sentences
- back: phrases, sentences
- astern: phrases, sentences
Источник
Примеры из текстов
Немцы послали его убирать засыпанный снегом, неубранный хлеб – на корм лошадям.
Snow had already fallen and the Germans had sent him to harvest the remaining wheat as fodder for horses.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L’Age D’Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство “Книжная палата”, 1988
Вещество вводилось в корм взрослым мухам на протяжении всей их жизни.
Adult flies were administered the compound throughout their lives.
Ящерицы жрут жуков, мошек разных, а сами птицам на корм идут.
Bugs are eaten by lizards, lizards are eaten by birds.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО “Издательство “Эксмо”, 2004
Начал давать бурмистру советы, как сажать картофель, как для скотины корм заготовлять и пр.
He began giving the agent advice how to plant his potatoes, how to prepare cattle-food, and so on.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1
A Sportsman’s Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство “Художественная литература”, 1975
Пять дней спустя, когда Карл уехал закупить корм для телят, Адам подогнал бричку к крыльцу кухни.
Five days later, when Charles had gone to buy some calf feed, Adam drove the buggy to the kitchen steps.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство “Правда”, 1989
Все животные получали стандартный брикетированный корм.
All the animals received a standard briquetted forage.
Пусть ты невиновен, что не знал совсем господа, когда завидовал корму свиней и когда тебя били за то, что ты крал у них корм (что ты делал очень не хорошо, ибо красть не позволено), — но ты пролил кровь и должен умереть”.
Though it’s not your fault that you knew not the Lord, when you coveted the pigs’ food and were beaten for stealing it (which was very wrong of you, for stealing is forbidden); but you’ve shed blood and you must die.’
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство “Художественная литература”, 1988
Когда пес приступил к еде, они попробовали сухой корм, нашли съедобным и принялись уминать содержимое мисок.
When the dog ate, the two tasted their kibble, found it acceptable, and chowed down.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО “Издательство “Эксмо”, 2010
Они не могли отправить подобного героя на корм рыбам, а сейчас, похоже, им этого и не хотелось.
They couldn’t feed a champion like that to the fish, and now it seemed like they didn’t want to.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Позднее я проведал его. С ним, кажется, все было в порядке. Тогда я предложил Джону положить на ночь корм.
Later on that day he did not seem to be any the worse for his experience, and I suggested to Shep that he put some food in the cage that night.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство “Мысль”, 1978
Если бы она этого не сделала, они все пошли бы на корм темнякам.
If she hadn’t, they’d all have been darkling meat.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО “Издательство “Эксмо”, 2009
Эксперименты проводились на беспородных, белых крысах самцах весом 200-250 г., содержавшихся в виварии при свободном доступе к пище (стандартный брикетированный корм) и воде, при естественной смене дня и ночи.
White nondescript male rats with body weight 200-250 g, which lived in vivarium and had feed (standard palletized feed) and water ad libitum, with natural alternation of day and night, were used in the experiments.
— Так, значит, ты будешь погребен в Кэнзал-Грейне и пойдешь на корм червям со всеми остальными, — сказал Торпенгоу.
‘Then you’ll be buried in Kensal Green and turn into adipocere with the others,’ said Torpenhow.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© “Издательство П. П. Сойкина”, 1915
Судя по всему, перспектива пойти на корм «паукам» расшевелила даже тупых жителей Новой Терры.
It seemed the prospect of hanging could concentrate even Nova Terrans’ thoughts.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Торговля шкурами, костями и мясом. Корм для собак”.
Dealer in Hides and Bone-MeaL Kennels Supplied.”
Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal Farm
Animal Farm
Orwell, George
© 1945, Harcourt, Inc
© 1945, George Orwell
© renewed 1973, Sonia Orwell
Скотный двор
Оруэлл, Джордж
© 1945, Джордж Оруэлл
© 1945, Harcourt, Inc
© 1973, Sonia Orwell
© 1988 Журнал «Родник». Рига
© Илан Полоцк, перевод
Добавить в мой словарь
корм1/13
Сущ. мужского родаforage; feed; provender; fodder
Словосочетания
концентрированный корм
concentrated food
брикетированный корм
cubed feed
силосный корм
ensilage fodder
корм для заключительного откорма
finisher
Формы слова
корма
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | корма | кормы |
Родительный | кормы | *корм |
Дательный | корме | кормам |
Винительный | корму | кормы |
Творительный | кормой, кормою | кормами |
Предложный | корме | кормах |
корм
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | корм | корма |
Родительный | корма | кормов |
Дательный | корму | кормам |
Винительный | корм | корма |
Творительный | кормом | кормами |
Предложный | корме | кормах |
Источник