Корм для собак на английском языке
en
food intended for consumption by dogs made from meat
Том говорит, что никогда не пробовал собачий корм.
Tom says he’s never tried eating dog food.
@wikidata
Примеры необходимо перезагрузить.
Агент по продаже
собачьего корма
!
They round the turn.Just under a mile to
race
from this point
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Оказалось, у них закончился
собачий корм
.
The IFRIC was asked to determine in the context of the decommissioning of WE&EE what constitutes the obligating event
in
accordance with paragraph #(a) of IAS #
for
the recognition of a
provision
for waste management costs
ted2019 ted2019
Just hold
your
ground
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Найлс, пожалуйста, брось ему
собачьего корма
!
He always had this little smile.Well, he don’ t smile much anymore. Well, I guess your bottle fills up real quick when your kids get smeared. Come on, Corporal
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Вы не забыли купить
собачий корм
?
Women’ s fantasies
tatoeba tatoeba
У тебя в миске лучший
собачий корм
с соусом и всё такое
What’ s wrong with that plate?
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Том купил три больших пакета
собачьего корма
.
It’ s a big step from pushing buttons to becoming a photographer
Tatoeba-2020.08 Tatoeba-2020.08
Никогда не кормите свою кошку
собачьим кормом
.
What was that?Down the road, sir
Tatoeba-2020.08 Tatoeba-2020.08
Кто-нибудь из вас ел
собачий корм
, зажаренный в касторовом масле,
Should the measures not be maintained, it is likely that
the
Community industry will start again to suffer injury from increased imports at subsidised prices from the country concerned and that its currently fragile financial situation will deteriorate
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Если бы речь шла о
собачьем корме
, мы бы сменили название.
Accordingly, the Commission shall report to the European Securities Committee and the European Parliament before # April # on the timetable envisaged by national accounting authorities of Canada, Japan and the United States for the convergence
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Знаешь, Роберто, в
собачьем корме
полно всяких углеводов.
Flour, meal and
powder
of
the
dried leguminous vegetables
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
А кто хочет
собачьего корма
?
I can accept a slight loss of range
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Ты не забыл купить
собачий корм
?
The source thinks it ́il be in the next # hours
Tatoeba-2020.08 Tatoeba-2020.08
Собачий корм
, собака ест
собачий корм
If
you open that puss again, I’ il shove my foot in it
opensubtitles2 opensubtitles2
Эта тележка,
собачий корм
.
I don’ t even like Whodini
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Это печенье на основе
собачьего корма
?
Having regard to Commission Regulation (EC) No #/# of # August # laying down common rules for the administration of import tariff
quotas
for agricultural products managed by a
system
of import licences, and in particular Article # thereof
opensubtitles2 opensubtitles2
Все равно что Секретариат ополчится против банки
собачьего корма
.
Hey, Father, thank you for
coming
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Да, и на
собачий корм
спецпредложение, так что я взял два больших.
Should application of the Common Customs Tariff duty rate depend on the entry price of the
imported
consignment, the veracity of this
price
shall be checked using a flat-rate import
value
calculated by the Commission, by product and by origin, on the basis of the weighted average of prices for the product on Member States’ representative
import
markets or on other markets, where appropriate
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Банки
собачьего корма
за шесть долларов вполне хватит.
Tell that fuckin ‘ cat to shut the fuck up or I’ il whack him!
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Последние десять лет я кормил свою собаку сухим
собачьим кормом
.
The empress is a devil when she’ s angry
tatoeba tatoeba
И я приношу
собачий корм
Дэйву несколько раз в неделю.
We have been brought against the isolation of a minor complaint
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Ты забрал
собачий корм
со склада в Иокогаме.
That
is the real issue
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
— Его больше нет, пошел на
собачий корм
.
He was especially good at oumonoyumi ( the art of shooting cows , dogs , and enemy cavalrymen while chasing them . See inuoimono ( dog-hunting event , a skill of an archery ) ) .
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Только зеленый чай и коробка
собачьего корма
.
i should like to pay in vegetables
OpenSubtitles2018.v3 OpenSubtitles2018.v3
Найдено 78 предложений за 6 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k
Источник
Предложения с «корм для собак»
Это вовсе не значит, что все едят корм для собак, это значит, что сотрудники компании пользуются собственной продукцией, чтобы показать, что они стопроцентно уверены в ней. | It doesn’t mean everyone goes in and eats dog food, but businesspeople will use their own products to demonstrate that they feel – that they’re confident in them. |
Кроме того, пузырь доткомов, который предшествовал этот период был также сделан на основе инновации – веб-сайты, через которые можно было заказать корм для собак и безалкогольные напитки через Интернет. | Similarly, the dot-com bubble that preceded this period was marked by innovation – Web sites through which one could order dog food and soft drinks online. |
Она выглядит так будто ест Gaines Burgers(корм для собак). | She looks like she eats Gaines Burgers. |
Я пошла в банк взять деньги на корм для собак как вдруг эти два америкоса пристали ко мне и говорят. | I go to the bank to get the money to feed the dogs when suddenly these two gringos grab me and say. |
Корм для собак, запасное снаряжение, второй топор полетели в снег. | Dog-food, extra gear, and the spare ax were thrown away. |
Я думала, что корм для собак – это только трюк, чтобы меня затащить в постель. | I thought the dog food was a trick to catch me around. |
В некоторых городах США есть организации, которые предоставляют корм для собак и кошек для домашних животных, владельцы которых имеют право на получение продовольственной помощи. | Some U.S. cities have organizations that provide dog and cat food for pets whose owners qualify for food assistance. |
Этот же корм для собак получил не менее трех наград, в том числе золотую медаль, на только что закрытой выставке в Париже. | This same dog food won no less than three awards, including a gold medal, at the Exposition in Paris which has just closed. |
Сухой корм для собак обычно состоит из пакетированного корма, который содержит 3-11% воды. | Dry dog food usually consists of bagged kibble that contains 3-11% water. |
Влажный или консервированный корм для собак обычно упаковывают в твердую или мягкую тару. | Wet or canned dog food usually is packaged in a solid or soft-sided container. |
Полувлажный корм для собак упаковывается в вакуумные пакеты или пакеты. | Semi-moist dog food is packaged in vacuum-sealed pouches or packets. |
Преимущество заключается в отказе от стадии обработки, которой подвергается традиционный корм для собак. | The advantage is forgoing the processing stage that traditional dog food undergoes. |
Другие результаты | |
В нашем случае, изображений собак. | In this case, to see dogs. |
Предположительно, глава фирмы по производству корма для животных на ежегодное собрание акционеров принёс банку корма для собак. | Apparently, the head of a large pet food company would go into the annual shareholder’s meeting with can of dog food. |
И съел этот корм. | And he would eat the can of dog food. |
Таким способом он решил убедить акционеров в том, что если корм хорош для человека, то он хорош и для их домашних питомцев. | And this was his way of convincing them that if it was good enough for him, it was good enough for their pets. |
Как и общество по росписи фресок, или разведению птиц, или выхаживание старых собак, которые больше никому не нужны. | So can painting community murals or birding or fostering old dogs that no one else will. |
Но никого, кроме двух моих собак, грызших свои лапы, не было. | But no one was there except my two dogs, and they were just chewing their feet. |
Они послали натренированных на взрывчатку собак, чтобы обследовать территорию. | They sent dogs trained to smell explosives to sweep the area I’d been in. |
Человек-партнёр на простом языке объясняет Бишопу, что делать, используя простые жесты, как при дрессировке собак, и Бишоп выполняет задания с особой точностью. | So, Bishop’s human partner can tell what to do in plain English and with simple gestures, kind of like talking to a dog, and then Bishop executes on those instructions with perfect precision. |
Некоторые беспокоятся, хватит ли нам еды, но известно, что если бы мы ели меньше мяса и меньше зерна отдавали на корм животным, то еды бы хватило всем, если рассматривать всё население земли как единое целое. | People worry that there won’t be enough food, but we know, if we just ate less meat and fed less of the crops to animals, there is enough food for everybody as long as we think of ourselves as one group of people. |
Мы по очереди перебирали, замачивали, мололи корм. | Bunch of us took shifts sorting, soaking, grinding. |
Чуток этих оранжевых хлопьев, похожих на рыбий корм. | Some of these orange flakes that look like fish food. |
ЛЮБОВЬ 18 зонтиков против Собак Ярости | LOVE 18 umbrellas vs Fury Hounds |
Двенадцать черных собак между тем потихоньку приближались к зрителям. | Meanwhile the twelve black hounds moved stealthily towards the spectators. |
Перед ними сидели существа, похожие на полосатых собак прерий. | Before these sat creatures that looked like striped prairie dogs. |
Мне нравятся собаки, мне нравятся кошки, но, мне нравятся определенные породы собак. | I like dogs, I like cats, but I, I like certain kinds of dogs. |
Люди всегда говорят, свиньи очень умные, и у меня был профессор в колледже, который всегда поддерживал это, почему мы держим собак и кошек? | People always say pigs are very intelligent and I had a professor at college who always maintained that why do we keep dogs and cats. |
Можем мы рассчитывать на ужин и корм для наших лошадей? | We get a meal and some fodder for the animals? |
Никогда не верь тем, кто делает сосиски из собак. | Never trust a culture that makes sausages from dogs. |
Не надо было собак приводить в дом с улицы. | No need to bring stray dogs into the flat. |
И у них нет бродячих собак, которые кусаются. | And they don’t have stray dogs who bite. |
Никто не знает наверняка, когда люди начали приручать собак. | Nobody knows for sure when people began to domesticate dogs. |
В наши дни многие люди содержат собак в качестве домашних любимцев. | Nowadays many people keep dogs as pets. |
Пройтись по Центральному парку, встречая на своём пути пробегающих мимо людей в спортивных костюмах, мамочек с колясками, людей, выгуливающих собак, или посидеть на зелёной травке. | Then, we can go to Central Park for a walk, encountering running people in tracksuits, mummies with prams, people walking their dogs or to sit on green grass. |
В аэропорту вас может быть выполнено с помощью специально обученных собак, чья работа заключается в том, чтобы убедиться, что пассажиры не провозят каких-либо незаконных наркотиков. | At the airport you may be met by a specially trained dog whose job it is to make sure that no passengers are carrying any illegal drugs. |
С тех пор ученые клонировали мышей, коров, собак и свиней. | Since then scientists have cloned mice, cows, dogs and pigs. |
Мы с родителями делаем кормушки для птиц, и каждый день насыпаем им корм. | My parents and I make feeding-racks for birds and fill them with pet food every day. |
Недавно произошло увеличение бездомных животных, особенно кошек и собак. | There has been a recent increase of homeless animals, especially of cats and dogs. |
Они учат собак делать трюки или держат голубей для перелетов и доставки записок. | They train dogs to do tricks or keep pigeons to race and carry messages. |
Они обучают собак делать уловки или держать театрализованные представления, чтобы мчаться и нести сообщения. | They train dogs to do tricks or keep pageants to race and carry messages. |
Его товарищ привязал собак по индейскому способу, к палкам. | Not only had his partner tied the dogs up, but he had tied them, after the Indian fashion, with sticks. |
Их встретил веселый гомон, и полдюжины ребятишек скатилось с холма вместе со стаей лающих собак. | Someone yelled a joyous greeting and a half dozen kids came running down the hill, followed by a dozen yelping dogs. |
Мы должны были носить корм и воду, собирать яйца и убирать навоз. | We had to carry food and water, collect eggs and clean the gunk. |
Окровавленные дети бродят среди туч насекомых, птиц и бродячих собак. | Bloody children walks among insects, birds and stray dogs. |
Мы спасаем брошенных собак от неизбежного уничтожения и отправляем их практически в собачий рай. | We save abandoned dogs from certain extinction and send them to what amounts to dog heaven. |
Однажды мы сбежали и за нами бегали с большими сачками, которыми ловят собак. | One time, we escaped and they chased us down with those big nets they use to catch dogs. |
У меня был приятель, который разводил собак, и ему понадобилось срочно уехать. | I had this buddy that ran a puppy mill in Sarasota, and he got popped for a DUI. |
Позади сарая на куче навоза Даг наконец обнаружил тела трех сильно израненных собак. | Behind the barn on the manure pile, he at last found the bodies of three farm dogs, slashed and hacked about. |
Несколько часов он прислушивался к звукам воя собак и царапанию клыков по обшивке корабля. | For hours, he kept listening for a new attack on the part of the dogs, for ths, sound of howls, for the scratch of claws against the outer hull. |
Где-то вдалеке я снова услышал лай собак. | Somewhere afar I heard the yelping of dogs again. |
Она ощущала присутствие других собак и сильный аромат гвоздики. | She could smell the other dogs and a strong odour of cloves. |
Я видел собак с параличом, которые живут полноценной жизнью благодаря использованию колес. | I’ve seen dogs with paralysis live a full life with the use of wheels. |
Масса крыс, стаи собак и кошек и пожары не очищали Лондон. | Mostly the rats and the packs of wild dogs and cats and fires did the cleansing of London. |
Уже не было слышно ни детских криков из деревни, ни лая собак. | No longer could we hear the cries of children in the village or the barking of domestic animals. |
Сквозь лай собак и звон колокола прорвался еще один сигнал вражеского горна. | Another enemy bugle snatched its urgent summons to rival the barking of dogs and the clangour of the bells. |
В предрассветных сумерках лай собак предупредил отца, что кто-то приблизился к дому. | The barking of the dogs alerted my father that someone was approaching his manor house in the slight coolness of the early dawn. |
На берегах трёх морей не слышно ни лая собак, ни крика петухов. | On the banks of the Three Seas not a single dog barks, nor hen clucks. |
Под громкий лай двух собак мать Джеймса шагнула к Трот. | As two dogs began to bark, the white-haired woman stepped up to Troth. |
Мы уже обговорили и еду, и корм для лошадей, и спальные места. | We’ve already bespoken food and fodder and beds there. |
Источник
ru 90 И тот, кто кормит вас или одевает вас, или даёт вам денег, ни в коем случае не апотеряет своей награды.
en Whatever happens, stay behind that shield
ru Отсюда и появилась идея рыбных палочек, которыми можно кормить рыбу.
en Okay, please, everybody just stop complaining
ru Я шинковать его учил И угощеньями кормил
en Case T-#/#: Action brought on # May #- Transnational Company Kazchrome and ENRC Marketing v Council
ru Он утверждает, что его допрашивали в течение # часов, причем в это время его не кормили и не давали спать
ru Братья, носители священства, я еще раз подчеркиваю, как важно матерям оставаться дома, чтобы кормить, растить и воспитывать своих детей в праведности.
en You need totell women they are good, beautiful, the most important thing
ru Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива — все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете.
en I’ m not comfortable with this
ru В настоящее время 30 процентов выращиваемой в Соединенных Штатах кукурузы (по сравнению с 6 процентами в 1999/2000 годах) потребляется при производстве этанола, тогда как на экспорт идет 16 процентов вместо 20, а в качестве корма для скота используется 43 процента вместо 60.
en I miss not hearing the piano
ru Лично я думаю, что таблетки просто повод чтобы не кормить грудью
en Member States shall ensure that during the checks carried out at the places where products from a third country may be brought into Community territory, such as ports, airports and frontier posts with third countries, the following measures are taken
ru И по сей день, когда мы идем через парк, где она кормит птиц, она хихикает, поворачивается к медсестре и рассказывает сказку, как она облапошила бедного Хави.
en There are things about humans I don’ t know?
ru Так вот, утром, когда я пришёл в гости, Элеанор спустилась по лестнице, налила себе кофе, села в кресло и сидела там по-дружески болтая с детьми, пока те один за другим спускались по лестнице, проверяли список, готовили себе завтрак, снова проверяли список, складывали посуду в посудомойку, перепроверяли список, кормили животных, или какая там у них была работа, снова проверяли список, собирали вещи и отправлялись на автобус.
en I thought you were going to Amsterdam
ru Он бы до сих пор меня спаивал, но я сказала, что кошку кормить пора.
en Ready with the trap and trace?
ru Когда-то на естественных пастбищах Ирака в изобилии произрастали разнообразные виды растений, которые использовались на корм скоту; таким образом до недавнего времени эти земли удовлетворяли потребности людей, живущих в полузасушливых районах.
ru Прости, всем остальным нужно кормить семьи… но работаешь ты хорошо.
en Company of the aristocracy doesn’ t confer status to the courtesan
ru Вы наверняка не куриц кормите всем этим мясом, так?
en On account of… you know… the whole historical context of
ru Змей можно кормить обычными крысами из зоомагазина, но убийца скорее всего и их сам выращивал, чтобы не оставлять следов…
en Sir, I have seen you only as the admirer of my friend
ru В группах молодого населения внутрисемейная и государственная помощь, как правило, отражает возрастной градиент, поскольку необходимо кормить и обучать большие группы детей и молодежи и обеспечивать их медицинское обслуживание.
en European Parliament resolution of # June # on the forthcoming EU-US Summit
ru Твоя мама ест кошачий корм!
en Fabio, you look like you’ re holding it in
ru Ты же знаешь что он ест только сухой кошачий корм.
en The magpies are all upset there
ru Могут кормиться при снеге до 1 м глубиной.
en For example, #.# % of companies participating in the European Business Test Panel on Anti-Discrimination indicated that the level of legal protection offered by another Member State against discrimination on grounds of age, disability, religion and sexual orientation, in terms of access to goods and services, as well as housing, would affect their ability to do business there
ru * Детей грудного возраста следует кормить грудью во время или незадолго до сеанса вакцинации, если это допустимо с точки зрения местной культуры.
en That was a good quartet, huh?
ru Используется молоко коров салерской породы, которых с 15 ноября до 15 апреля кормят сеном; летнее молоко коров той же породы используется для изготовления сыра Салер.
en Can ‘ t let them get past us!
ru Номера увеличиваются к корме.
en Why did you give him my Walkman?
ru Средний Запад не кормит мир.
en for # days from that date for products falling within heading N° # and subheading # # of the combined nomenclature, originating in and coming from Romania
ru Высоких целевых значений, представленных в таблице AII.5, невозможно добиться при низком качестве кормов (высокое содержание волокон и низкая перевариваемость кормов).
en And you can bring me back… just like Benny the dog?
Источник
Варианты (v1)
Варианты (v2)
корма сущ ж
stern
(стерн)
- транцевая корма – transom stern
aft
feed
(корм)
poop
(полуют)
корм сущ м
forage
(фураж)
- корм для животных – forage for animals
fodder, feed, feeding
(фураж, питание, кормление)
- зеленый корм – green fodder
- жидкий корм – liquid feed
- корм животных – animal feeding
feedstuff
(кормовой продукт)
diet, food
(рацион, еда)
- основной корм – staple diet
- кошачий корм – cat food
provender
feeding stuff
nutriment
(пища)
имя существительное | |||
stern | корма, хвост, правило | ||
fanny | зад, задница, жопа, корма, попа, пизда | ||
aft | корма | ||
poop | корма, полуют, дурачок, говно, пах, бесхарактерный человек |
Предложения со словом «КОРМА»
Предположительно, глава фирмы по производству корма для животных на ежегодное собрание акционеров принёс банку корма для собак. | Apparently, the head of a large pet food company would go into the annual shareholder’s meeting with can of dog food. |
Эта стратегия называется поедание собачьего корма и часто применяется в мире бизнеса. | This strategy is now known as dogfooding, and it’s a common strategy in the business world. |
Все равно что Секретариат ополчится против банки собачьего корма. | It’s like Secretariat versus a can of dog food. |
Все закуски приносят в таких маленьких мешочках для корма… | All the snacks come in these little feed bags… |
Питер Милл распределяет излишки культуры пекана через местную компанию в качестве корма для скота. | Peter Mill distributes his surplus pecan crop as food for livestock through a local co-op. |
Корма неприятельского корабля была уже почти полностью под водой, когда мы проходили мимо него. | The stern of the enemy ship was already under water as she slipped past her. |
Прошли секунды, и волна накатила-таки, но корма как раз начала подниматься, и это смягчило удар. | The seconds passed and then it came, but the stern had begun to lift and the blow was deprived of its force. |
Стада газелей перемещаются в поисках корма, и семье гепардов приходится не отставать. | The gazelle herds have moved on, and the family needs to catch up. |
Гарри просунул пару кусочков корма сквозь прутья решетки и отвернулся к своему сундуку. | Harry poked a few Owl Treats through the bars of Pigwidgeon’s cage, then turned to his trunk. |
И одна свинья может съесть около полу-тонны корма. | And one pig can eat nearly half a tonne of the stuff. |
Комплексный процесс переработки отходов позволил повысить качество корма для 2000 свиней и обеспечил источник дешевой энергии для одной из общин на Кубе. | Back-to-back waste recycling processes have resulted in better feed for up to 2,000 pigs and a cheap energy source for a Cuban community. |
Исчезли нерестилища рыб, и истощились запасы корма, что привело к сокращению рыбных ресурсов. | Fish spawning sites have disappeared, and forage reserves are depleted, which has led to a decline in fish resources. |
Целесообразность использования вермикулита в качестве ингредиента корма установлена в научно-производственных экспериментах. | The expediency of vermiculite use as an ingredient of fodder is established by research experiments. |
Это позволило Марс покупать больше морепродуктов, чем Валмарт из-за корма для животных. | It turns out Mars buys more seafood than Walmart because of pet food. |
Можно произвести полкило рыбы, используя всего лишь полкило корма, возможно, меньше – в зависимости от вида. Почему? Прежде всего потому, что рыба плавает. | You can farm one pound of fish with just one pound of feed, and depending on species, even less. |
При более высоком уровне дохода увеличение потребления мясных продуктов также требует больше зерна для корма животных. | With higher incomes, rising meat consumption requires more grain for animal feed. |
Тем не менее, дозировка в этом исследовании готовилась путем примешивания частиц ГБЦД в соответствующее количество сухого базального корма для получения разных концентраций. | However, dosing was in this study done by mixing HBCD particles into an appropriate amount of powdered basal diet for each dietary concentration. |
Вы можете выиграть плюшевого мишку, танцующую банку Кока-Колы, бутылку дешевого хереса, торт или недельный запас кошачьего корма. | You could win a teddy bear, a dancing Coke can, a bottle of cheap sherry, a fruitcake or a week’s supply of cat food. |
Никакого существенного воздействия на здоровье, относительную массу органов или физиологические параметры (интенсивность кладки яиц, вес яиц, поглощение корма) у несушек выявлено не было. | No significant effects were noted on the health, relative organ weights or performance (laying intensity, egg weight, feed consumption) of the hens. |
Но возможно также, что эти ограждения служат в качестве ловушки для сбора корма для маленьких паучков, в том числе для ловли клещей. Исследователи видели, как они вползали внутрь этих конструкций и застревали там на многочисленных ограждениях. | But it’s also possible the fences are acting to trap food for the spiderlings, such as mites, which were seen crawling inside and stuck on many of the fences. |
Вес печени возрастал при дозировке 10 мг/кг корма (что равно 0,5 мг/кг вт в сутки), отмечалось и понижение содержания лейкоцитов. | Liver weight increased at dose levels of 10 mg/kg diet (equivalent to 0.5 mg/kg bw/day) and reductions in white blood cell count were noted. |
— Женские особи выбирают такое место, где много муравьев, которых можно использовать в качестве корма для потомства. | The female chooses a site where she knows there will be lots of very small ants to feed her baby. |
Даже в годы, когда дождей выпадало достаточно, травы здесь было так мало, что скотина в поисках корма носилась по участку наперегонки и оставалась тощей. | Even in reasonably good years there was so little feed that the cattle kept thin running about looking for enough to eat. |
Когда корма повисла, качаясь, над краем огромной воронки, якорная цепь не выдержала. | As the stern fishtailed out over the brink of the massive twister, the anchor cable finally snapped. |
С небольшим заботливым управлением, кто знает, сколько живая изгородь может дать корма. | With a bit of careful steering, who knows how much a hedge could produce. |
Я извлёк кусочки травы, собачьего корма и… это похоже на комок из пережёванной жвачки. | I got some grass clippings, dog poop, and… looks like a wad of chewed-up watermelon gum. |
Но у нас все равно была только одна белка на ужин, так что я сбежал за последним куском корма, пока остальные разбивали лагерь. | But we still only had a squirrel for dinner, so I peeled off for one last forage while the others went ahead to set up camp. |
Они проводят свою жизнь в тропических лесах Камеруна, в поисках корма на земле, поедая кусочки перегноя, и жизнь их весьма размеренна. | It spends its life in the rainforests of Cameroon foraging on the ground, eating bits of leaf mould and generally having a perfectly reasonable life. |
Когда же у нас соберется малая толика, мы займемся покупкой хлеба и корма для скота, а вы, Иван Иваныч, будете добры, займетесь распределением пособий. | When we have got together a little sum we will begin buying corn and fodder for the cattle; and you, Ivan Ivanitch, will you be so kind as to undertake distributing the relief? |
Вся корма катера и почти все люди были обляпаны кровью и чешуей. | The whole back of the boat and most of the people in it were dappled with red and silver. |
В конце выпускают Орла Свободы, который полетит к кандидату, на котором больше корма, и одарит его птичим поцелуем, провозглашая мэром. | At the end, they release a Freedom Eagle, who will fly to the candidate covered in more seed and bestow a birdly kiss upon him, anointing him mayor. |
И не только потому что она главная привереда офиса, но и потому что у неё отличная корма. | Not only because she is everybody’s favorite stickler, but because she has a great caboose. |
Беар съедает миску корма два раза в день. | Bear takes one scoop of kibble twice a day. |
Я пришла в 7:30, дала ему немного сухого корма, он несколько раз пробежал вокруг дома, а потом отрубился в углу. | I got here at 7:30. I gave him a little kibble and a new hoof, and he ran around the house a few times and then passed out in the corner. |
Только зеленый чай и коробка собачьего корма. | Just sencha green tea and a box of doggie treats. |
Зимой здесь укрытие, а летом много подножного корма. | It’s sheltered in winter and grand grazing in summer. |
Чуть не плача от радости, люди занимались своим делом, как требовало время года, от души отлегло: овцы не останутся без подножного корма. | Almost weeping in joy, the men went about the business of the patterned seasons, secure in the knowledge they would not have to hand-feed the sheep. |
Его борта, высокий резной нос и корма были инкрустированы золотом и слоновой костью. | Its sides and high, carved bow and stern were inlaid with gold and ivory. |
Корма ему везде хватит. | There’s plenty to eat out there. |
У каждого высокий нос и высокая корма были покрыты искусной резьбой. | They were richly gilt, and their lofty prows and sterns were elaborately carved. |
Потом надо распрячь лошадей, отвести в стойло им задать им корма. | And then start unhitching the horses and get ’em in the barn and get ’em fed. |
Ну, я насыпал ей собачьего корма, но она к нему не притронулась. | Well, I put out Pro Bow Wow, but she barely touches it. |
Я потратил слишком много на корма прошлой осенью | See, I spent too much on feed last fall. |
Я мог бы слепить корову из его корма. | I could mould his Alpo into a cow. |
Затем, когда нос начинает уходить под воду, корма встает вертикально и окончательно разламывается. | As the bow sinks it pulls the stern vertical and then finally detaches. |
Последняя птица, стоявшая рядом… Я насладился ее обществом вместе с порцией кошачьего корма и блюдечком молока. | The last bird who stood this close to me well, I enjoyed his company with a plate of Fancy Feast and a nice saucer of milk. |
Обычно корма находится по другую сторону от носа. | I mean, normally the aft is on the other side of the stern. |
Корма самолета оторвалась от салона. | The plane’s AFT broke away from the main cabin. |
Все правильно, – сказал Остап, – твердые и мягкие корма для скота. | Right, said Ostap, soft and hard feed for livestock. |
Малейшая частица корма превращалась в жизненную энергию. | The last least particle of what they consumed was transformed into energy. |
У этой дамочки самая отвратительная корма на свет. | That lady has the most disgusting butt scab. |
В пять утра, Рыжая Молния получила половину порции корма. Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч. | Earlier that morning, at 5am, Red Lightning was fed a half portion of feed in preparation for the seventh race that day, the $100,000 Lansdowne Stakes. |
Вы можете выиграть плюшевого мишку, танцующую банку Кока-Колы, бутылку дешевого хереса, торт или недельный запас кошачьего корма. | You could win a teddy bear, a dancing Coke can, a bottle of cheap sherry, a fruitcake or a week’s supply of cat food. |
Наши суперсвиньи будут не только большими и красивыми, но еще от них минимальное влияние на окружающую среду, им нужно меньше корма, и от них меньше помета. | Our super pigs will not only be big and beautiful, they will also leave a minimal footprint on the environment, consume less feed and produce less excretions. |
Мы пробуем отказаться от подножного корма, но ты же знаешь, что такое овцы. | We’re going to try to hand-feed, but you know what sheep are. |
Ее легко разрушить, при использовании в качестве корма для животных. | It could be…it could be broken down used in animal feeds. |
Все равно что Секретариат ополчится против банки собачьего корма. | It’s like Secretariat versus a can of dog food. |
Одна состояла в том, что рыжая пристяжная, очевидно переработавшая вчера, не ела корма и была скучна. | One was that the chestnut trace horse, who had been unmistakably overworked on the previous day, was off his feed and out of sorts. |
Да, 20 мешков сухого корма. | Yeah, 20 bags of Falfa Cravins. |
Пришлю тебе упаковку птичьего корма. | I’ll send you a box of birdseed. |
Другие результаты |
Источник