Море и парус чайки за кормой
Êàíèêóëû ëþáâè (Koi-no Bakansu (ÿï.) ïåñíÿ ÿïîíñêîãî ïîï-äóýòà The Peanuts (àíãë. “Àðàõèñêè”), âûøåäøàÿ â 1963 ãîäó è ïîëó÷èâøàÿ ìåæäóíàðîäíóþ èçâåñòíîñòü (â òîì ÷èñëå â ÑÑÑÐ). Àâòîðû ïåñíè Õèðîñè Ìèÿãàâà ( ìóçûêà) è Òîêèêî Èâàòàíè ( òåêñò).
Óæå â 1964 ãîäó îíà áûëà èçäàíà â ÑÑÑÐ Âñåñîþçíîé ñòóäèåé ãðàìçàïèñè «Ìåëîäèÿ» íà òðåòüåé ÷àñòè ñáîðíèêà «Ìóçûêàëüíûé êàëåéäîñêîï» (ãðàíä, Ä14651-2)[1] è ïîëüçîâàëàñü áîëüøèì óñïåõîì.
Âñêîðå ïîýò Ëåîíèä Äåðáåí¸â ñî÷èíèë äëÿ íå¸ ðóññêèé òåêñò («Ó ìîðÿ, ó ñèíåãî ìîðÿ») è â òàêîì âèäå îíà ïðîçâó÷àëà â ôèëüìå «Íåæíîñòü» (1966, ðåæèññ¸ð Ýëü¸ð Èøìóõàìåäîâ)[2], ïîñëå ÷åãî ïåñíÿ çàâî¸âàëà âñåñîþçíóþ ïîïóëÿðíîñòü, ñòàâ îäíèì èç «äîêóìåíòîâ ýïîõè» 1960-õ ãã è âòîðûì íàçâàíèåì “Êàíèêóë ëþáâè”.  òîì æå ãîäó îíà ïðîçâó÷àëà â èñïîëíåíèè Íèíû Ïàíòåëååâîé ïîä íàçâàíèåì «Ïåñíÿ î ñ÷àñòëèâîé ëþáâè» (ìèíüîí, Ä00015983-4).  ñîâåòñêèõ ôèëüìàõ “Îøèáêà ðåçèäåíòà” (1968 ãîä) è “Ñóäüáà ðåçèäåíòà” (1970 ãîä) îòðûâîê èç ïåñíè “Êàíèêóëû ëþáâè” èñïîëüçîâàí àâòîðàìè â êà÷åñòâå ðàäèîïîçûâíûõ çàðóáåæíîãî ðàçâåäöåíòðà íåíàçâàííîé ñòðàíû.
Êòî èç ìîèõ ñîâðåìåííèêîâ íå ïîìíèò ýòó çàäîðíóþ ïåñåíêó, èñïîëíåííóþ ÿïîíñêèìè ñ¸ñòðàìè Ýìè è Þìè Èòî? Îíà âïåðâûå ïðîçâó÷àëà ó íàñ íà ÿïîíñêîì è ñðàçó çàâîåâàëà ïðèçíàíèå ñîâåòñêèõ ëþáèòåëåé çàðóáåæíîé ïåñíè. Òàê õîòåëîñü óçíàòü, ÷òî æå ïîþò â ñâîåé ïåñíå ñèìïàòè÷íûå ÿïîíî÷êè? ßïîíñêèé – íå àíãëèéñêèé. Çíàþùèõ ýòîò ÿçûê ó íàñ ìàëî. Íàêîíåö, ïîýò Ëåîíèä Äåðáåí¸â ñî÷èíèë ñâîé âàðèàíò òåêñòà ýòîé ïåñíè, îòäàë¸ííî ïåðåäàþùèé ñìûñë îðèãèíàëà. Ñïàñèáî åìó è çà ýòî. Ó íàñ ïîÿâèëàñü âîçìîæíîñòü íàïåâàòü ýòó ïåñíþ ïî-ðóññêè. Íàçûâàëàñü îíà “Ó ìîðÿ, ó ñèíåãî ìîðÿ”. Îíà áûëà ïîïóëÿðíà è î÷åíü äîëãî. Ÿ è ñåé÷àñ ïîþò.
Ñ ýòîé ïåñíåé ïðîèçîø¸ë çàáàâíûé êàçóñ.  ÑÑÑÐ ïðèåõàëà ÿïîíñêàÿ äåëåãàöèÿ. ×òîáû ñäåëàòü ïðèÿòíîå ãîñòÿì, ÷èíîâíèêè ïîäãîòîâèëè ìàëåíüêèõ äåòèøåê, êîòîðûå ñïåëè ãîñòÿì ýòó ïåñåíêó. ßïîíñêèå ãîñòè áûëè íåñêîëüêî ñìóùåíû. Äåëî â òîì, ÷òî â ÿïîíñêîì îðèãèíàëå åñòü îòêðîâåííî ýðîòè÷åñêèå ìîìåíòû. Îíè âåäü íå çíàëè, ÷òî ó íàñ áûëà ñòðîæàéøàÿ öåíçóðà è îíà áû íå ïîçâîëèëà ïîÿâèòüñÿ ïåñíå ñ òàêèì ôðèâîëüíûì ñîäåðæàíèåì. Îíè ïîëàãàëè, ÷òî äåòêè ïîþò î ôèçè÷åñêîé áëèçîñòè íà ïëÿæå. Ýòî èõ è ñìóòèëî.Âîò äîñëîâíûé ïåðåâîä ÿïîíñêîãî òåêñòà ïåñíè:
Òâîåãî ïîöåëóÿ äîñòàòî÷íî,
×òîáû çàñòàâèòü ìåíÿ âçäûõàòü.
Ñåðäöå äåâè÷üå
Ãðåçèò î ñëàäêîé ëþáâè.
Íà ñâåðêàþùåì çÎëîòîì
Ãîðÿ÷åì ïåñêå
Äàâàé ëàñêàòüñÿ îáíàæåííûìè òåëàìè,
Ñëîâíî ðóñàëêè.
Ïðèïåâ:
Ïðèæèìàÿñü çàãîðåëûìè ùåêàìè,
Ìû ïðîøåïòàëè îáåùàíèå.
Ýòî òàéíà ìåæäó íàìè äâîèìè.
Âçäîõ ñðûâàåòñÿ ñ ìîèõ ãóá.
Àõ, ê ëþáîâíîé ðàäîñòè
Ðîçîâûé äåíü,
Êîãäà ÿ âïåðâûå óâèäåëà òåáÿ.
Êàíèêóëû ëþáâè.
Ïîâòîð ïðèïåâà
À âîò, çíàìåíèòûé òåêñò Äåðáåí¸âà ê ýòîé ïåñíå:
ÊÀÍÈÊÓËÛ ËÞÁÂÈ
Ìóçûêà Õèðîñè Ìèÿãàâà (ßïîíèÿ)
Ðóññêèé òåêñò Ë. Äåðáåíåâà
1. Ó ìîðÿ, ó ñèíåãî ìîðÿ
Ñî ìíîþ òû, ðÿäîì ñî ìíîþ.
È ñîëíöå ñâåòèò, è äëÿ íàñ ñ òîáîé
Öåëûé äåíü ïîåò ïðèáîé.
Ïðîçðà÷íîå íåáî íàä íàìè,
È ÷àéêè êðè÷àò íàä âîëíàìè,
Êðè÷àò, ÷òî ðÿäîì áóäåì ìû âñåãäà,
Ñëîâíî íåáî è âîäà.
2. Ñìîòðþ íà çàëèâ –
È íè÷óòü íå æàëü,
×òî âíîâü êîðàáëè
Óïëûâàþò âäàëü.
Ïëûâóò êîðàáëè,
Íî â ëþáîé äàëè
Íå íàéòè èì ñ÷àñòëèâåé ëþáâè.
À íàä ìîðåì, íàä ëàñêîâûì ìîðåì
Ì÷àòñÿ ÷àéêè äîðîãîé ïðÿìîþ.
È ñëàäêèì êàæåòñÿ íà áåðåãó
Ïîöåëóé ñîëåíûõ ãóá.
3.* À çâåçäû âçîéäóò,
È óñíåò ïðèáîé.
Äåëüôèíû ïëûâóò
Ìèìî íàñ ñ òîáîé.
Äåëüôèíû, äåëüôèíû,
Äðóãèì ìîðÿì
Ðàññêàæèòå, ÷òî ñ÷àñòëèâà ÿ!
Òû ñî ìíîþ, òû ðÿäîì ñî ìíîþ,
È ëþáîâü áåñêîíå÷íà, êàê ìîðå,
È ñîëíöå ñâåòèò, è äëÿ íàñ ñ òîáîé
Öåëûé äåíü ïîåò ïðèáîé,
Ïîåò ïðèáîé!
À ýòè ñòðî÷êè äåðáåí¸âñêîãî òåêñòà íàì êàçàëèñü î÷åíü ñìåëûìè è ýðîòè÷åñêèìè:
“È ñëàäêèì êàæåòñÿ íà áåðåãó
Ïîöåëóé ñîëåíûõ ãóá.”
È ìû èõ ðàñïåâàëè ñ îñîáûì óäîâîëüñòâèåì!
Ïðîøëî íåìàëî ëåò. Ìíîãîå òåïåðü äîñòóïíî ñîâðåìåííûì ðîññèÿíàì. À î ÷¸ì æå ïåëè, äåéñòâèòåëüíî, â ïåðâîì ÿïîíñêîì øëÿãåðå òàê è îñòàëîñü íå èçâåñòíûì. ß ñ÷¸ë òàêîå ïîëîæåíèå íå ñïðàâåäëèâûì. È ñî÷èíèë ñâîé òåêñò ê çíàìåíèòîé è ëþáèìîé ÿïîíñêîé ïåñåíêå, îïèðàÿñü íà äîñëîâíûé ïåðåâîä ñ ÿïîíñêîãî è ñâî¸ òâîð÷åñêîå âîîáðàæåíèå.
Êàê çíàòü, ìîæåò ñ ìîèì òåêñòîì ýòîò ñòàðûé øëÿãåð îáðåò¸ò âòîðóþ ìîëîäîñòü íà ïîñòñîâåòñêîì ïðîñòðàíñòâå. Âåäü åãî ëþáèëè î÷åíü ìíîãèå. À òåïåðü ïîÿâèòñÿ âîçìîæíîñòü óñëûøàòü è ñïåòü îòêðîâåííóþ ïåñíþ î çåìíîé ëþáâè. Ñ óâàæåíèåì, Ëþáîìèð.
íà ôîòî èç èíòåðíåòà ñåñòðè÷êè Ýìè è Þìè Èòî.
ñìåëûé âèäåîðîëèê ê äåðáåí¸âñêîìó âàðèàíòó: https://video.mail.ru/mail/orelnapiramide/796/8052.html
” Êàíèêóëû ëþáâè “
Ëþáîìèð Ñâåòëûé
ìóçûêà Õèðîñè Ìèÿãàâà
ñòèõè Ëþáîìèð Ñâåòëûé
Ìû íåæíî äðóã äðóãà áàëóåì,
Ëàñêàåì è ñëàäêî öåëóåì.
Ðåçâèìñÿ ñëîâíî äåòè ìû âåçäå,
È íà ñóøå è â âîäå!
 îáíèìêó ïî áåðåãó ìîðÿ,
Áðåä¸ì è ïî¸ì, ñ âåòðîì ñïîðÿ.
Êàê ï¸ñ, ñîë¸íûì ÿçûêîì ïðèáîé
Ëèæåò íîãè íàì ñ òîáîé.
ïðèïåâ:
È ÷àéêè êðè÷àò íàì îò÷àÿííî.
Ìû èõ ðàñïóãàëè íå÷àÿííî.
Íî äåëà íàì íåòó ñ òîáîé äî íèõ –
Ýòî ìîðå äëÿ íàñ, äëÿ äâîèõ!
Èä¸ì ïî áåçëþäíîìó ïëÿæó.
Íà ìÿãêèé ïåñî÷åê ïðèëÿæåì.
Ïîêðîåò âåòåð íàøó íàãîòó.
Òû ïîäàðèøü ìíå ìå÷òó!
È âîëí óêîðÿþùèé ðîïîò
Çàãëóøèò ïðèçíàíèÿ ø¸ïîò.
È êàê ñëèâàåòñÿ âîëíà ñ âîëíîé,
Ìû ñëèâàåìñÿ ñ òîáîé.
ïðèïåâ:
Ãîðÿ÷èå ÷óâñòâà êèïÿò â êðîâè.
Òàê ñëàäêî èñêóññòâî òâîåé Ëþáâè!
Êàíèêóë Ëþáâè áóäåò ìíîãî äíåé.
Ñêîëüêî äíåé, ñòîëüêî ñëàäêèõ íî÷åé!
Íàñ âîëíû ìîðñêèå êà÷àþò,
À ñîëíöå ëó÷àìè âåí÷àåò.
È ïóñòü â Êàíèêóëû Ëþáâè îäíè
Ïðåâðàòÿòñÿ (âñå) íàøè äíè!
28.01.12 ã. Òàãàíðîã
ñ¸ñòðû Ýìè è Þìè Èòî – Êàíèêóëû ëþáâè:
https://video.mail.ru/mail/vadbag/video/351.html
ôîòî èç èíòåðíåòà
© Copyright: Ëþáîìèð Ñâåòëûé, 2012
Ñâèäåòåëüñòâî î ïóáëèêàöèè ¹112040510221
Источник
ПЕСНЯ О ПЕРВОЙ ЛЮБВИ
Музыка Андрей Петров
Слова Леонид Куклин
исп. Евгений Никитин
Чайки за кормой верны кораблю,
А ветрам – облака.
Трудно в первый раз сказать «я люблю», –
Так любовь нелегка…
Первая волна – еще не волна,
Шторм придет – погоди!
Первая любовь светла и грустна,
Что там ждет впереди?
Море позовет и мне пропоет
Свой заветный мотив.
Первая любовь придет и уйдет,
Как прилив и отлив…
Последняя строка куплетов повторяется
1966
Оставить отзыв
Рейтинг работы: 45
Количество отзывов: 9
Количество сообщений: 12
Количество просмотров: 1111
Добавили MP3 в избранное: 1
© 02.02.2011 Евгений Никитин Бард
Свидетельство о публикации: izba-2011-283957
Рубрика произведения: Поэзия -> Песня
Виктор Девятловский 28.08.2017 08:29:22
Отзыв: положительный
Да, приятные воспоминания навеяны этой прекрасной песней, Женя!
Евгений Никитин Бард 28.08.2017 08:32:10
Витенька!!! Всё же какие красивые песни мы пели в молодости!!! И помним их сейчас!!! Спасибо большое, что прикоснулся к прекрасному прошлому!!!
Виктор Девятловский 28.08.2017 08:36:42
Конечно, помним!.. Настоящая песенная эпоха была!
Елена Воиде 10.02.2014 14:15:58
Отзыв: положительный
Так трогательно и волнительно, Женя!
Спасибо Вам за эту радость,за ещё один шанс вернуться – окунуться в юность, в ту самую певую влюблённость!
Очень понравилось, очень!!!
Евгений Никитин Бард 11.02.2014 21:00:10
О, ЛЮБИМАЯ ПЕСНЯ НАШЕЙ МОЛОДОСТИ! ЕЁ СЕЙЧАС РЕДКО ГДЕ УСЛЫШИШЬ! Я ИНОГДА ПОЮ НА ВЫСТУПЛЕНИЯХ В САНАТОРИИ ИЗВЕСТНЫЕ ПЕСНИ ПРОШЛЫХ ЛЕТ, ЧТОБЫ НАРОД ВСТРЕПЕНУЛСЯ И ПОДПЕВАЛ! СПАСИБО БОЛЬШОЕ!
Юрий Слыжов 08.04.2011 11:43:52
Отзыв: положительный
прекрасно, Жень…
одни песни с тобою поём, а значит на одном берегу, у костра одного…
Евгений Никитин Бард 08.04.2011 21:58:29
Юра, спасибо! Как и тебе, хочется петь песни нашей молодости! Души у нас об одном и том же поют!
Наталья Зарубина(Дьякова) 08.02.2011 11:49:43
Отзыв: положительный
ПЕСНИ МОЛОДОСТИ…
ЭТО – СВЯТОЕ..))))))
ПОЗДРАВЛЕНИЕ ТРЕПЕТНОЕ ПОЛУЧИЛОСЬ!
Евгений Никитин Бард 08.04.2011 22:00:45
НАТАШЕНЬКА, ПРОСТИ, ЧТО ПОЗДНО ОТВЕЧАЮ! ЗАГУЛЯЛ! СПАСИБО ТЕБЕ , ЧТО ОДОБРЯЕШЬ ПЕСНИ МОЛОДОСТИ! СПАСИБО ЗА СОЗВУЧИЕ!
Ирина Фетисова (Мullerson) 02.02.2011 22:34:53
Отзыв: положительный
Женечка, снова в детство вернулась на твоей страничке…
Счастья Фаечке, любви и радости! Загляну к ней!
Так замечательно ты спел! Обнимаю, Ириша
Евгений Никитин Бард 04.02.2011 09:52:37
ИРИНА, ЭТА ПЕСНЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВОЗВРАЩАЕТ В НАС В МОЛОДОСТЬ! СПАСИБО ТЕБЕ ЗА ТЕПЛО И НЕЖНОСТЬ! СПАСИБО ЗА ПРИВЕТ!!!
Татьяна Тарханова (Фетинья) 02.02.2011 16:58:19
Отзыв: положительный
Замечательное поздравление для прекрасной женщины! Очень хорошо!
Птица Гала 02.02.2011 15:56:10
Отзыв: положительный
Евгений, как чудесно, что ты именно эту песню выбрал, чтобы поздравить с Днем рождения изумительную женщину!
Исполнил ты ее блестяще!!!
Евгений Никитин Бард 02.02.2011 22:09:06
ДА, ГАЛЯ, ПОДУМАЛОСЬ, ЧТО ЕСТЬ ПЕСНИ НАШЕЙ МОЛОДОСТИ, КОТОРЫЕ МЫ ПОМНИМ,ЛЮБИМ, И ПОЁМ!
И ЗАХОТЕЛОСЬ ЭТУ ПЕСНЮ В ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ФАИ СПЕТЬ. СПАСИБО ГАЛЯ!
Нина Захарова 02.02.2011 14:27:41
Отзыв: положительный
Как приятно встретиться с юностью! Женя, Вы смогли вернуть нас туда! Да, это одна из наших любимых песен.
Евгений Никитин Бард 02.02.2011 22:01:15
ХОРОШО, ЧТО ЕСТЬ ПЕСНИ, КОТОРЫЕ МЫ ЛЮБИМ ПЕТЬ И СЛУШАТЬ С ЮНОСТИ! СПАСИБО БОЛЬШОЕ, НИНА, ЗА СОЗВУЧИЕ!
фаина мухамадеева 02.02.2011 13:03:29
Отзыв: положительный
Женека, ДОРОГОЙ…
как я люблю эту песню…
с юности…
а как спел… и душа распахнулась…
и сбился с ритма пульс
СПАСИБО… СПАСИБО…
Тронута…
Взволнована…
уношу с собой в копилочку, где уже много твоих песен
Ты очень ВНИМАТЕЛЬНЫЙ…
и я СЧАСТЛИВА, что у меня такие ДРУЗЬЯ…
и мне с ВАМИ НАДЕЖНО… ТЕПЛО… РАДОСТНО…
БУДЬ СЧАСТЛИВ…
ЛЮБВИ и ВДОХНОВЕНИЯ
обнимаю
ЛЮБЛЮ
Евгений Никитин Бард 02.02.2011 14:30:59
фАЮШКА, СПАСИБО ТЕБЕ, ДОРОГАЯ! Я ВЕДЬ СЕГОДНЯ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СЫНА ОТМЕЧАЮ, 26 ЛЕТ. ВОТ ТАКОЕ СОВПАДЕНИЕ ПРИЯТНОЕ!
фаина мухамадеева 03.02.2011 14:07:29
Женечка, ПОЗДАВЛЯЮ тебя с Днем Рождения сына…
и желаю ему только ХОРОШЕГО на все времена
он ВОДОЛЕЙ…
а ВОДОЛЕИ… они НАДЕЖНЫЕ…
обнимаю
Евгений Никитин Бард 03.02.2011 14:19:27
СПАСИБО, ФАЯ! Я АЛЕШЕ СКАЗАЛ, ЧТО ЕГО ПОЗДРАВЛЯЮТ С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! ОН ПОБЛАГОДАРИЛ. АЛЕША ХОРОШИ СЫН!
Источник
Из книги «Властелин Колец» (кн.6, гл.4)
Рис. Alan Lee.
Раздел: «Параллельные переводы стихотворений Д. Р. Р. Толкина
из эпопеи про Средиземье»
Оригинал (1955)
To the Sea, to the Sea! The white gulls are crying,
The wind is blowing, and the white foam is flying.
West, west away, the round sun is falling.
Grey ship, grey ship, do you hear them calling.
The voices of my people that have gone before me?
I will leave, I will leave the woods that bore me;
For our days are ending and our years failing.
I will pass the wide waters lonely sailing.
Long are the waves on the Last Shore falling,
Sweet are the voices in the Lost Isle calling,
In Eressea, in Elvenhome that no man can discover,
Where the leaves fall not: land of my people for ever!’
***
Yolanda Mott — Legolas’s Song of the Sea
***
Adele McAllister — To the sea! To the sea!:
______________________________________________
Перевод — Владимир Муравьёв (1992-93)
В Море, в морской простор! Чайки кричат и реют,
И белопенный прибой набегает быстрей и быстрее.
На западе, в ясной дали, закатное солнце алеет.
Корабль, серокрылый корабль! Слышишь ли дальние зовы,
Уплывших прежде меня призывные голоса?
Прощайте, прощайте, густые мои леса,
Иссякли дни на земле, и века начинаются снова.
А я уплыву за моря и брега достигну иного.
Там длинные волны лижут Последние Берега,
На Забытом острове слышен солнечный птичий гам —
В Эрессее, предвечно эльфийской, куда нет доступа людям,
Где листопада нет и где мы навеки пребудем.
______________________________________________
Перевод — Игоря Гриншпун
(к переводу Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого 1991 г.)
К Морю! К Морю! Там чайки печальные плачут!
Белопенные гребни играют и пляшут…
Ветер, яростный ветер — о чем ты просвищешь?
Серебристый корабль — ты слышишь ли, слышишь? —
То зовут голоса на Последнем Причале…
Я покину леса, что меня осеняли,
Где прекрасные годы опали листвою…
Одинокий, уйду я дорогой морскою
По высокой волне к Всеэлъфийскому Дому,
Недоступному смертному взгляду земному…
О Эрессэа, край вековечно цветущий,
Бесконечно манящий, навечно зовущий…
***
Потаня — Песня Леголаса — там чайки печальные плачут, белоснежные гребни
декабрь 2012
______________________________________________
Перевод — Валерия Маторина (В.А.М.) (1990)
К Морю, где белые чайки кричат,
Ветер срывает пену с волны,
Солнце на запад идет на закат,
Песни ушедших оттуда слышны.
Серый корабль, ты слышишь ли их?
Серый корабль, с тобой на закат
Я уплыву из лесов родных
Туда, где чайки кричат!
Наше время уходит, кончается век,
Утраченный Остров зовет!
Длинной волной о Последний Брег
Огромное Море бьет.
Человек не найдет Эрессею мою,
Последний эльфийский приют.
Никогда в том вечно-зеленом краю
Листья не опадут!
В Эрессею, куда ушел мой народ,
Одиноко я поплыву,
Ибо в вечно-вечерний край без невзгод
Чайки зовут!..
______________________________________________
Перевод — Сергей Степанов, Мария Каменкович (1995)
К Морю, к Морю! Чаячий кpик денный,
денный и нощный: к Моpю! Высится вал пенный,
ветеp летит на запад; солнце катится книзу,
поднят паpус на мачте. Как дыхание бpиза,
овевает лицо мне голос пpежде уплывших…
Я уйду из лесов, pощ, меня возpастивших,
ибо стаpится вpемя, и увядают годы,
ибо лежит мой путь за бескpайние воды.
Где ты, Последний Беpег в длинной волне пpибоя?
Где ты, Наследный Остpов? Сеpдце мое с тобою —
в Эpессее, у эльфов, где не падают листья,
где звенят голоса, сладко звенят и чисто,
где зовут голоса за гоpизонт туманный —
к братьям моим, туда, в край мой обетованный.
______________________________________________
Перевод — Алина Немирова (2002)
О Море, о Море! Белые чайки кричат,
И пенятся волны, и свежие ветры кружат,
Из дальнего края с ветрами доносится зов
Давно отзвучавших, но вечно родных голосов.
На запад, на запад, где солнце находит покой,
Ушли мои братья и ныне зовут за собой.
И годы мне в тягость, и дни мои все сочтены,
И счастья не дарит цветенье веселой весны.
Хоть к мирным дубравам я издавна сердцем привык,
В ладье одинокой пущусь по волнам напрямик.
О берег заветный, ты пенным прибоем омыт,
Затерянный остров, немногим ты будешь открыт.
Да, смертным вовек не изведать эльфийских услад,
Но их не постигнет и горечь бессмертных утрат.
Кораблик, корабль серебристый с ветрилом тугим,
Когда унесешь меня за Море к братьям моим?
***
Песня Леголаса
Музыка Александры Бахчеван
______________________________________________
Перевод — В. Воседой (псевдоним Владимира Тихомирова)
(к переводу Виталия Волковского 2000 г.):
К Морю! О море белая чайка вещает,
о Море ветер поет, зовет, меня окликает.
На запад, к закату, клонится светило дневное;
и слышатся голоса тех, кто уплыл предо мною.
А в гаванях дальних челны в ожиданье застыли.
Уйду! Прощайте навек, леса, что меня взрастили,
ведь наши дни сочтены и срок уже на исходе.
Уйду! Мне укажут путь звезды на небосводе.
И под звездный напев, сладостный и печальный,
по Морю я приплыву на берег на самый дальний.
На Тол-Эрессеа ступлю, брег, недоступный людям,
где вешний покой разлит, где мы вовеки пребудем.
______________________________________________
Перевод — Александр Грузберг (2000)
К морю! К морю!
Кричат белые чайки, дует ветер, летит белая пена.
На запад, на запад падает круглое солнце
Серый корабль, серый корабль, слышишь ли ты голоса,
голоса моего народа, ушедшего до меня?
Я покину, покину леса, где родился,
потому что наши дни подходят к концу
я пройду по широкой воде под одиноким парусом
длинны волны, накатывающиеся на последний берег,
сладки голоса, зовущие с забытого острова в Эрессию,
в землю Эльфов, недоступную людям, где не опадают листья
— в землю моего народа навсегда!
______________________________________________
Перевод — Аркадий Застырец
(к переводу Александра Грузберга 2002 г.)
К Морю, к далекому Морю! Где белые чайки кричат,
И белая пена летает, и ветры соленые мчат.
На запад, на запад, где солнце свершает дневной поворот,
Ты слышишь, парусник серый, как зовет меня мой народ?
Всех прежде меня ушедших в тумане звенят голоса —
И хочу я скорей покинуть надоевшие мне леса,
Ибо дни завершаются наши, наше время вот-вот истечет,
И хочу я уплыть на запад, за просторы бескрайних вод.
Долог путь на Последний Берег, но я знаю: меня там ждут,
Голоса дорогие, родные на Потерянный Остров зовут,
В Эрессею, на родину эльфов. Человек не пройдет туда,
Где листва круглый год зеленеет, где наша страна навсегда!
______________________________________________
Перевод — Ирина Забелина
К морю, к морю! Слышны ли вам чаек крики?
Белоснежные чайки, вьются и стонут они.
Ветер, ветер, пену несёт он клочками;
Запад, запад, там солнце садится вдали.
Парусник светло-серый… Слышите зов печальный
Эльфов звонкоголосых, которые прежде ушли?
Я навеки оставлю пущи, что нас растили,
Кончились древние годы, угасли былые дни.
Под парусами тугими умчусь за широкие воды,
Уйду на Берег Последний, где вечно шепчут валы.
Там, в Эрессее, призывно звучит, не смолкая, пенье,
Там, в Краю Позабытом, листья всегда зелены.
Там, неведома смертным, эльфов родная обитель,
Там, средь бессмертных деревьев, жить будем вечно мы!
______________________________________________
Перевод — Михаил Горелик
Над волной, над волной белых чаек круженье,
За кормой, за кормой белой пены кипенье.
В Море падает солнце. К закату! К закату!
О корабль мой, корабль, слышишь, те, что когда-то,
Что когда-то ушли, в даль меня призывают.
Я оставлю, оставлю леса, где родился, я знаю:
Заросли наши тропы, отзвенели в лесах наши годы.
Одинокий мой путь через дальние, дальние воды.
На Последний на Берег волна набегает морская,
На Утерянный Остров меня голоса призывают.
Берег вечной весны, сокрытый от глаз человека,
Эрессэа земля — отныне мой дом и до века!
______________________________________________
Украинский перевод — Олена Фешовець (2005)
«До Моря, до Моря!» – кричать білі чайки,
І вітер дує, і летять піни зграйки.
На заході ген – там сонце сідає.
Мій корабель – чи він розпізнає
Той клич мого народу, що пішов без мене?
Прощавайте, ліси, батьки зелені;
Бо наші дні минають, минають наші роки.
В самоті переплину води широкі.
Довгі ті хвилі, де Останніх Берег,
Милий той голос, що мене забере.
В Ельфійськім домі, в Ерессеї, недоступному людям,
В зелені листу – там вічно земля наша буде!
Источник
В новогодние каникулы посмотрела фильм режиссера А.Птушко “Алые паруса”, по одноименной повести А.Грина “Алые паруса”.
Захотелось прочитать книгу. Когда-то читала в школе, потом в университете (закончила филологический факультет)… Тогда особо не впечатлило. Сейчас эта повесть просто поразила!
«Одна за другой, наивные ее попытки к сближению оканчивались горьким плачем, синяками, царапинами и другими проявлениями общественного мнения, она перестала наконец оскорбляться, но все еще иногда спрашивала отца: – “Скажи, почему нас не любят?” – “Э, Ассоль, – говорил Лонгрен, – разве они умеют любить? Надо уметь любить, а этого-то они не могут.” “А как это уметь?” – “А вот так!” Он брал девочку на руки и крепко целовал грустные глаза, жмурившиеся от нежного удовольствия…”
“Не знаю сколько пройдет лет, – только в Каперне расцветет одна сказка, памятная надолго. Ты будешь большой Ассоль. Однажды утром в морской дали под солнцем сверкнет алый парус. Сияющая громада алых парусов белого корабля двинется, рассекая волны, прямо к тебе. Тихо будет плыть этот чудесный корабль, без криков и выстрелов; на берегу много соберется народу, удивляясь и ахая; и ты будешь стоять там. Корабль подойдет величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка. – “Зачем вы приехали? Кого вы ищете?” – спросят люди на берегу. Тогда ты увидишь храброго красивого принца; он будет стоять и протягивать к тебе руки. – “Здравствуй, Ассоль! – скажет он. – Далеко-далеко отсюда я увидел тебя во сне и приехал, чтобы увезти тебя навсегда в свое царство. Ты будешь там жить со мной в розовой глубокой долине. У тебя будет все, что только ты пожелаешь; жить с тобой мы станем так дружно и весело, что никогда твоя душа не узнает слез и печали”. Он посадит тебя в лодку, привезет на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну, где восходит солнце и где звезды спустятся с неба, чтобы поздравить тебя с приездом…”
«Он ответил: «Я знаю. Но если бы ты видела, как я; посмотри моими глазами. Если бы ты слышала, как я; приложи к уху раковину: в ней шум вечной волны; если бы ты любила, как я – все, в твоем письме я нашел бы, кроме любви и чека, – улыбку…»
“Не раз, волнуясь и робея, она уходила ночью на морской берег, где, выждав рассвет, совершенно серьезно высматривала корабль с Алыми Парусами. Эти минуты были для нее счастьем; нам трудно так уйти в сказку, ей было бы не менее трудно выйти из ее власти и обаяния…”
“Благодаря ей (Ассоль) я понял одну нехитрую истину. Она в том, чтобы делать так называемые чудеса своими руками. Когда для человека главное – получать дражайший пятак, легко дать этот пятак, но, когда душа таит зерно пламенного растения – чуда, сделай ему это чудо, если ты в состоянии…”
Шикарно, не правда ли?!
Нашла несколько песен и стихов про “Алые Паруса”. К сожалению, не везде знаю автора, если кто подскажет, буду благодарна. Наслаждайтесь!
Алые паруса
А там за морями,
Где бушуют бураны,
Жила там девчонка
С именем странным.
И часто бывало:
Она на просторе
В мечтах уплывала
За синее море.
Алые паруса, алые паруса, Алые паруса, паруса.
А там за морями,
За синей чертою
Жил парень отважный
С открытой душою.
Мечтал он о море,
О странствиях дальних,
Мечтал о походах
В далекие страны.
Алые паруса, алые паруса,Алые паруса, паруса.
И вот как-то ночью
Когда все уснули,
Зажглися на небе
Миллиарды огней.
И этой же ночью
Свершилося чудо:
Те парень с девчонкой
Влюбились друг в друга.
Алые паруса, алые паруса,Алые паруса, паруса.
АССОЛЬ
Припев:
– Ты представь, будто я Ассоль.
– Ну а я – капитан Грей.
Будь сладка ты, морская соль,
От нее стали мы добрей.
Посмотри, затихло море,
Закричали в небе чайки,
Ты забудь сегодня горе,
Побежим с тобой к причалу.
Побежим навстречу ветру,
Побежим мы по причалу,
Может быть, есть счастье где-то,
И мечты берут начало.
Припев.
Посоветовали чайки
Подружиться с чудесами,
Нас у этого причала
Ждет корабль под парусами.
Побежим ему навстречу,
Побежим мы по причалу,
Может быть, есть счастье где-то,
И мечты берут начало.
Припев.
ЗУРБАГАН
Слова Л. Дербенева
Музыка Ю. Чернавского
Засыпает синий Зурбаган.
А за горизонтом ураган
С грохотом и гомоном и гамом
Путь свой начинает к Зурбагану.
Грянет ливень резкий и косой,
И продрогнет юная Ассоль.
И опять понять не смогут люди,
Было это или только будет.
Припев:
Два часа на часах и не нас и не нашего века.
Смотрит девушка с пристани вслед кораблю.
И плечами поводит, озябнув от ветра.
Я люблю это время, безнадежно люблю.
Сгинет ночь и день придет иной,
Как волна приходит за волной.
И проснусь я в мире невозможном
Где-то между будущим и прошлым.
В мире, где девчонкою босой
У прибоя бегает Ассоль.
Бегает смешная, озорная,
Ничего о парусе не зная.
Припев.
Засыпает синий Зурбаган.
А за горизонтом ураган.
Грянет ливень резкий и косой,
И продрогнет юная Ассоль.
Сгинет ночь и день придет иной,
Как волна приходит за волной.
АЛЫЕ ПАРУСА (3)
1. Пьют зурбагане пиво, а в кружки сыпят соль –
Все это так красиво придумала Ассоль.
Шипит густая пена в прокуренных усах,
Всю ночь поет таверна об алых парусах.
Припев:
Паруса, паруса – небо алое.
Чудеса, чудеса небывалые.
Паруса, паруса ветром полнятся.
Чудеса, чудеса долго помнятся.
2. В окне алеет зорька, трактирщик не ворчит.
Кричат матросы: “Горько!”, а пиво не горчит.
“Вот это будет пара, – летит из-под стола. –
Ведь столько лет недаром Ассоль его ждала!”
Припев: (тот же)
3. Девчонка смотрит странно: “Я вас благодарю!
Я еду с капитаном, а песню вам дарю.
Возьмите эту песню на счастье, как пароль –
За горизонтом где-то ждет каждого Ассоль!”
Припев: (тот же)
АЛЫЕ ПАРУСА (IV)
За туманом утренним
Слышен моря плеск.
Росы изумрудные
Стряхивает лес.
В это утро сонное
Всюду чудеса –
Вновь у горизонта я
Вижу паруса.
Вот они пожарищем
В небо поднялись,
Мне б ещё увидеть вас,
Зурбаган и Лисс!
Города весенние
В голубой дали
Создал их волшебник
Александр Грин.
И опять, как прежде,
По морским волнам
Я иду навстречу
Алым парусам
На лицо попала
Мне морская соль…
Это мой кораблик!
Это я – Ассоль!
В холодном Мурманске, мечтая о лете
Закрыв глаза руками слушала ветер
Шёпотом фраз где-то вдали
По вечерам у порту провожая корабли.
Уносилась вместе с ними вдаль
Туда где вечный июль в душе, а не февраль
За горизонт, за облака
Часами в свете старого маяка.
Мечтала стать актрисой выходящей на бис
Букет роз и рёв толпы у подножья кулис
Так хотела любить и быть любимой
Брела домой, проклиная бесконечные зимы.
Как разорвать этот круг и убежать
Оставить маму одну, значит заставить страдать
Под пушистым пледом засыпая
Видела алые паруса и белых чаек стаи.
Припев:
Точно как в сказке “Алые паруса”
Мечтала о принце и верила в чудеса.
Видела сны, как в тех красивых фильмах
Где всё по первому классу, успех, стабильность
А пароходы всё также отплывали с причала
И тут решение поменять всё и начать всё сначала.
Поездки в Москву, уикенды в Питере
И вот, уже нет той девочки, что видели мы
Внимание сильных мужчин, дорогие подарки
Ночной город, спортивные иномарки.
С подачи нового друга ЮрФак МГУ
Офис, работа, капитал, всё понемногу
Днём на учёбе, ночью в клубе
Кругом друзья, подруги, везде свои люди.
И на последнем этаже Moscow-city центра
В вечернем платье, будто из киноленты
Ты вспомнила маму, её слова
Иди только вперёд и сбудется твоя мечта.
Припев.
Переполнен зал, аплодисменты стоя, зрители
Восхищение её игрой
Откуда эта искренность на экране, откуда
Красота, грация и вера в чудо?
Слёзы радости как утренняя роса
Сквозь шум толпы слыша из детства голоса
Она тихонько улыбалась своей маме
Ему, и той девочке, которая на экране.
Припев.
Сергей Наровчатов
АЛЫЕ ПАРУСА
Сказками я с дочкой провожаю
Каждый день вечернюю зарю:
Коням в стойлах гривы заплетаю,
Перстни красным девушкам дарю.
И от перьев пойманной жар-птицы
Обгорают пальцы у меня,
А звезда во лбу у царь-девицы
Светит ночью ярче света дня.
Но в глаза мне дочка смотрит прямо:
– Расскажи мне сказку поновей,
Сказку, что когда-то ты и мама
Полюбили в юности своей.
Ох, как не люблю я просьбы эти!…
Все ж придется рассказать. Изволь,
Ну, так вот. Жила-была на свете
Девочка по имени Ассоль.
Странная она была девчонка –
Только к морю направляла взгляд,
Принимая каждую лодчонку
За пунцовопарусный фрегат.
Платьишко – заплата на заплате.
Но упрямо сжат был дерзкий рот;
“Капитан приедет на фрегате,
И меня с собою заберет!”
Как жилось девчонке этой трудно,
Легче даже Золушке жилось!
Но уж как мечталось непробудно!
А в мечтах и радости и злость.
Злость к подругам, к мелочным соседям,
Для которых сказка – лишь обман,
Кто твердит: “Вовеки не приедет
Твой великолепный капитан”.
Зависть не нуждалась и в ответе!..
Ветром принесло морскую соль,
И, ее вдохнувши, на рассвете
Выбежала на берег Ассоль.
Море ноги ей расцеловало,
А она, легко вбежав в прибой,
Даже чаек крик перекричала,
И ее услышал рулевой.
Брызги волн ей замочили юбку,
Холоден был утренний туман…
Но уже неслась навстречу шлюпка,
И стоял на шлюпке капитан.
У Ассоль спросил он только имя,
И тогда-то, ослепив глаза,
Сказка окаянная над ними
Алые взметнула паруса!
Так я дочку развлекаю к ночи…
Пусть про нас с усмешкой говорят,
Что от парусов остались клочья
И на камни наскочил фрегат.
А на этих клочьях только дыры,
Да и те, мол, выточила моль,
Что половиками для квартиры
Бросила их под ноги Ассоль.
Что, мол, капитан теперь в отставке,
Путь его – не впрямь, а наугад…
Дочка! Мы внесем свои поправки:
Люди ведь неправду говорят!
Дочка отвечает: – Что за толки!
Мы рассеем их за полчаса.
Я сама сумею без иголки,
Снова сшить такие паруса,
Что корабль сорвется сразу с мели,
Полетит в морскую синеву…-
Только бы мы вместе захотели
Эту сказку вспомнить наяву!
Наталья Варлей
АССОЛЬ
Проходит жизнь, как сон, как боль.
Мечты сдаются и стареют.
И постаревшая Ассоль
Уходит, не дождавшись Грея.
Лишь отблеск алых парусов
Почудится в слезинке горькой,
Когда надломленная гордость
Опять откликнется на зов.
И вновь она вбежит в волну,
Раскинув жалобные руки,
Неотвратимый час разлуки
Как бы стараясь оттолкнуть…
Мгновенье счастием закружит,
Заставит верить терпеливо…
Пока сухая явь отлива
Надежды дно не обнажит…
И, обманувшись тишиной,
Миражным скрипом мачт и вёсел,
Простившись с морем и с собой,
Она уходит в ночь – без вёсен.
АЛЫЕ ПАРУСА
Слова и музыка Владимира Ланцберга
Ребята, надо верить в чудеса!
Когда-нибудь весенним утром ранним
Над океаном алые взметнутся паруса,
И скрипка пропоет над океаном.
Не три глаза, ведь это же не сон.
И алый парус, правда, гордо реет
В той бухте, где отважный Грей нашел свою Ассоль,
В той бухте, где Ассоль дождалась Грея.
С друзьями легче море переплыть
И есть морскую соль, что нам досталась.
А без друзей на свете было б очень трудно жить
И серым стал бы даже алый парус.
Ребята, надо верить в чудеса!
Когда-нибудь весенним утром ранним
Над океаном алые взметнутся паруса,
И скрипка пропоет над океаном.
Алые паруса
Автор слов и музыки:Валерий Короп
Девочка Ассоль ждёт на берегу,
Переносить боль, холод и жару.
Где-то, где-то там, через сто морей
Чудо-Капитан мчится всё быстрей.
Девочка Ассоль, Я тебя люблю,
Девочка Ассоль, Я к тебе иду.
Только ты дождись, только ты дождись,
Впереди у нас в святом мире жизнь.
Побеждая боль, побеждая смерть,
Мчится Капитан, мчится чтоб успеть.
Алые, как кровь, паруса плывут,
Чистую любовь в светлый мир несут.
Девочка Ассоль ждёт на берегу,
Переносить боль, холод и жару.
Где-то, где-то там, через сто морей
Чудо-Капитан мчится всё быстрей.
Белая Гвардия – “Алый парус”
Он рисует кораблик на зеленой волне,
Ветер дует в лицо и путает парус с обрывком тучи,
В комнате пахнет морем, в комнате на окне
Расцветает в глиняной вазе весна.
Он скоро уйдет и оставит рисунок хозяйке квартиры,
Девочке так мало лет, и она не поймет, пока не поймет,
Что, если уйдет художник, если художник уйдет,
То и кораблик завороженный за ним уплывет.
Алый парус, самый алый,
В мире самый сильный ветер
И зеленая волна.
Вдаль идет художник,
Вдаль плывет кораблик,
Расцветает на окне весна.
Дом завален рисунками, в этих рисунках так мало великой тайны,
Руки так неуверенно ищут краски, а линии так случайны,
В комнате, как и в прошлый, очень памятный день,
Расцветает в глиняной вазе сирень.
Он скоро вернется, и все будет так, как всего лишь однажды было:
Волны ударят в берег, а в раме оконной мелькнет силуэт весны.
Девочка повзрослела, девочка не забыла,
Девочка ждет, ей снятся чудесные сны.
Алый парус, самый алый,
В мире самый сильный ветер
И зеленая волна.
На волне кораблик,
На корме художник,
В самом лучшем платье на корме она…
Дарья.
уснул портовый городок,
и только ей одной не спится,
и лишь сильнее разгорится
свечи несмелый огонек.
И протянув к све